You are here: [ Home ]>>[ Translation ]>>[ Sample Translations ]>>Japanese to English
Here below follow a number of translation extracts in different fields:
(for privacy protection reasons dates, names and places are fictious)
雇用契約書・

Employment Contract
coming up soon

法律・戸籍謄本 
【改製日】平成12年3月4日
【改製事由】平成6年法務省令第51号附則第2粂第1項による改製
【更正事項】本籍
【更正事由】平成17年4月1日行政区画変更市となって上、土地の名称変更
【従前の記録】
  【本籍】長野県南安曇郡梓川村大字梓XXX-X番地1
Legal; Family Register Permanent Domicile
Date of Amendment: (Heisei Year 12) 2000, March 4
Cause of Amendment: Revised Ministerial ordinance law No.51, the 2nd article, 1st clause issued by the Judicial-affairs of the Ministry of Justice; Heisei Year 6 (1994)
Alteration item: Family Register Permanent Domicile
Date & Reason: 2005/4/1; Administrative district and name change;
Hitherto Record of Family Register’s Permanent Domicile: xxx-x, Azusa-oaza, Azusagawa-mura, Minami-Azumi-gun, Nagano Prefecture
貸借対照表・収益性、維持、成長率を見積もった以下の比率分析、相違と貢献。
  詳細 こちら
Balance sheet ・ For Profitability, Sustainability, Estimated Growth Rate: following Ratio Analysis + Variance and Contributions
  Click here to see it detailed
海外留学生保険のあらまし (海外旅行保険)
歯科疾病治療費用
保険期間が1年をこえる契約の場合は、保険年度を通じての支払いの限度とします。
1.診察費、処置費および手術費。
2.薬剤費、治療材料費および医療器使用料。
3.X線検査費、諸検査費および手術室費。
4.保険金請求のために必要な歯科医師の診断書費用。
(注)日本国内において治療を受けた場合には、健康保険等の自己負担額として被保険者が診察機関に直接支払う費用が対象となります。なお、健康保険、労災保険等から支払いがなされ被保険者が直接支払うことが必要とされない部分は対象とはなりません。
Outline of Overseas International Students Travel and Health Insurance
Medical Expenses of Dental Treatment.
 When the contract set the term of insurance to one year, the insurance limits payments to one year.
(1) Cost of medical consultations, treatment and operations.
(2) Cost of the medical treatment drugs, materials and medical equipment usage charges.
(3) Cost of radiology expenses, various diagnostic examination charges.
(4) Certification of medical expenses by the dentist, required for claiming insurance.
(Note) In the event that medical treatment is undergone in Japan, the expense which the insured pays to the medical examination institution directly as out-of-pocket expenses with health insurance, is applicable. See the full 3 page translation in pdf format here.
  診断書
 例1.腰椎椎間板症 平成xx年10月以降、重いものを持つとしばしば腰痛は増強し、治療にて軽快する。 V線上では、L5/sが狭まっていることを認め、最近では平成xx年2月に中腰になって症状が出現し、4月2日以降の診断なし。
例2.XX殿 昭和63年3月5日生・ 病名右足底色素性母斑  平成15年3月頃より右足底の色素斑に気づき、徐々に増大したため、同年12月1日当料初診。 初診時6.5×2.5mm大の平滑で辺縁やや不整の黒色斑認め、頭書疾患と診断の上、同年12月3日全滴術施行。組織学的に複合型の色素性母斑と判明。術後、創部の皮膚潰瘍を生じ、平成16年1月21日まで当科へ通院加療及び在宅での安静、療養を要したことを証す。
以下余白。 上記のとおり診断します。
  Medical Report
Example 1.  After October 20xx when carrying heavy weight lumbago (low back pain) often augmented; treatment resulted in remission. On the V striation it is recognized that L5/s has narrowed. As recent as February 20xx symptoms in a half-sitting posture appeared, but on and after 2nd April no diagnosis.
Example 2. Miss XX D.O.B. March 5th of the 63rd year of Showa (1988).
Ecchymosis or the bleeding into the tissue from ruptured blood vessels at the right foot’s bottom where the mother birthmark is colored. From the time it was first noticed, around March 2003 (Heisei Year 15), the pigment freckle of the right foot bas-fond increased gradually until it was identified at the first medical examination in December of the same year. At the time of the first medical examination ( 6.5 by 2.5 mm), the nigrities ecchymosis was glabrous (flat and smooth) the periphery a little irregular, and after diagnosing it as above mentioned, it was removed surgically on the 3rd of December of the same year. From the viewpoint of histology, the nevus pigmentosus of compound type was detected. After the operation the sore of the skin ulcer caused, needed medical treatment seeing the doctor at our ward regularly and resting at home until January 21st of the 16th year of Heisei (2004) of which evidence is herewith given. Here below blank. Diagnosis Attestation as above
  Literature
http://www.ne.jp/asahi/clover/multi-lingual/ekusutorakotoM.htm
  Literature
http://www.ne.jp/asahi/clover/multi-lingual/extract.htm 
  ウェブサイト訳:
日本のハイテク産業に求められている変革に柔軟に対応できる『新しいビジネススタイル』
Web ページを見てください こちらへ
  Website translation:
A new style of doing business, bearing the flexible responses to changed conditions in mind, is called for in the Japanese high-tech manufacturing sector.   See the webpage here